Total Pageviews

Monday 23 February 2015

INSHA ALLAH ATAU INSYA ALLAH ???

Banyak dari teman-teman saya yang membroadcast mengenai penulisan Insya Allah yang di anggap salah dan di koreksi menjadi In Shaa Allah.  Saya bukan seorang ahli bahasa arab namun sebelum saya mengikuti anjuran untuk mengubah penulisan Insya Allah menjadi In sha Allah ada beberapa hal yang menjadi perhatian saya.

Berikut adalah penulisan InsyaAllah dalam huruf dan bahasa arab.
إِنْ شَاءَ اللَّهُ

Artinya : Jika Allah menghendaki” 

Dan berikut adalah penjelasan mengenai kalimat insyaAllah yang saya kutip dari www.konsultasisyariah.com yang di jelaskan oleh ustadz Ammi Nur Baits

Ada 3 kata dalam kalimat ini,
a. Kata [إِنْ], artinya jika. Dalam bahasa arab disebut harfu syartin jazim (huruf syarat yang menyebabkan kata kerja syarat menjadi jazm)
b. Kata [شَاءَ], artinya menghendaki. Dia fiil madhi (kata kerja bentuk lampau), sebagai fiil syarat (kata kerja syarat) yang berkedudukan majzum.
c. Kata [اللَّهُ], sebagai subjek dari fiil syart.
Memahami susunan di atas, berarti kalimat [إِنْ شَاءَ اللَّهُ] adalah kalimat syarat, yang di sana membutuhkan jawab syarat. Namun di sana, jawab syaratnya tidak disebutkan, karena disesuaikan dengan konteks kalimat.
Sebagai contoh, jika konteks pembicaraan anda adalah berangkat ke kota Jogja, maka kalimat lengkapnya adalah: ’jika Allah menghendaki maka saya akan berangkat ke jogja.’
Kalimat ’maka saya akan berangkat ke jogja’ merupakan jawab syarat tersebut.

Bagaimana Cara Penulisan yang Benar?

Kalimat insyaa Allah berasal dari bahasa arab. Dan karena sering digunakan oleh masyarakat tanpa diterjemahkan, kalimat ini menjadi bagian dari bahasa kita. Mengingat huruf bahasa Indonesia dan huruf bahasa arab berbeda, masyarakat akan sangat kerepotan jika harus menuliskan kalimat ini dengan teks arabnya. Sehingga kita perlu melakukan transliterasi untuk menuliskan kata ini dengan huruf latin.
Karena itu, sebenarnya mengenai bagaimana transliterasi tulisan [إِنْ شَاءَ اللَّهُ] yang tepat, ini kembali kepada aturan baku masalah infiltrasi kata dan bahasa.
Bagi sebagian orang, baku itu bukan suatu keharusan. Yang penting masyarakat bisa memahami. Misalnya kata ‘Allah’, yang benar ditulis Allah, Alloh, ALLAH, atau bagaimana. Bagi sebagian orang, ini kembali kepada selera penulisnya.
Sebagai catatan, transliterasi kalimat bahasa asing, dibuat untuk membantu pengucapan kalimat asing itu dengan benar. Anda bisa bandingkan, transliterasi teks arab untuk masyarakat berbahasa inggris dengan transliterasi teks arab untuk orang Indonesia. Karena semacam ini disesuaikan dengan fungsinya, yaitu untuk membantu pengucapan kalimat arab tersebut dengan benar.
Dengan demikian, sebenarnya transliterari tidak bisa dijadikan acuan benar dan salahnya tulisan. Karena tidak ada aturan yang disepakati di sana. Semua kembali kepada selera penulis. Yang lebih penting adalah bagaimana cara pengucapannya yang tepat, sehingga tidak mengubah makna.
Tulisan arabnya
[إِنْ شَاءَ اللَّهُ],
Anda bisa menuliskan latinnya dengan insyaaAllah atau insyaa Allah atau inshaaAllah atau inshaa Allah atau insyaallah. Tidak ada yang baku di sini, karena ini semua transliterasi. Yang penting anda bisa mengucapkannya dengan benar, sesuai teks arabnya.
Karena itu, sejatinya tidak ada yang perlu dipermasalahkan dalam penulisan transliterasi semacam ini. Selama cara pengucapan dan makna yang dimaksud sama.
Sementara saya sendiri berpendapat bahwa penulisan latin bacaan InsyaAllah lebih bergantung bagaimana kita melafadzkan tulisan latin tersebut, karena yang saya pelajari huruf arab ش di baca dengan lafadz Syin dalam ejaan Indonesia, dalam ejaan Indonesia ada huruf sin dan syin, sementara untuk sh mengacu pada huruf shod.  Jadi apabila kita menuliskan InshaAllah maka kita akan melafadzkannya dengan sha seperti melafadzkan shod bukan lafadz syin atau sya, lalu apakah jika penulisan ini mempengaruhi kita membaca atau melafadzkannya maka arti dari kalimat tersebut tetap sama.  Karena penulisan yang benar adalah dengan huruf syin dalam lafadz Indonesia bukan huruf shin, karena tidak ada lafadz shin dalam ejaan kita.


Jadi menurut saya penulisan InsyaAllah sangat bergantung pada bagaimana kita membaca dan melafadzkan tulisan itu, karena itulah yang akan menentukan arti yang sebenarnya bukan dari tulisan latinnya.

No comments:

Post a Comment